Vous trouverez les informations sur Le Cercle ici.
Le texte de référence à lire avant se trouve ici. Le sujet sera les nouvelles formes de familles en France.
Introduction à l'interprétation consécutive et de liaison
Le blog du cours d'introduction à l'interprétation consécutive et de liaison donné à l'Institut franco-japonais depuis avril 2008
Wednesday, December 15, 2010
Wednesday, November 24, 2010
Cours du 24 novembre
Regardez et écouter les interviews en français sur le site MEMORO Project.
Lisez les notices pour essayer d'imaginer un peu le contexte.
La page du projet en japonais est ici.
Lisez les notices pour essayer d'imaginer un peu le contexte.
La page du projet en japonais est ici.
Sunday, November 14, 2010
Source pour pratiquer le shadowing avec lecture
Voici une source d'interviews radio avec la transcription des interviews. Vous pouvez donc pratiquer le shadowing, même sans comprendre absolument tout, en particulier le contexte. L'invité de RTL.
Thursday, October 28, 2010
Notes sur le cours du 27 octobre
http://www.synonymes.com/Le dictionnaire des synonymes. Pratique mais n'offre pas d'exemples, ce qui est un défaut majeur. Vous devez chercher des exemples de phrases avec Google Fr.
Le site La Bourse et la Vie, et la vidéo de l'interview d'hier. Si vous avez besoin de développer vos compétences en français des affaires et de l'entreprise, vous y trouverez beaucoup d'interviews d'hommes d'affaires.
Une autre source magazine : L'usine nouvelle - hebdomadaire de l'industrie, a beaucoup à offrir gratuitement. Lisez un article par jour à voix haute.
En podcast, l'émission hebdomadaire sur Frence Culture, L'économie en question est très bonne. N'attendez pas pour commencer à écouter ce genre d'émission. Même si beaucoup de choses vous échappent, écoutez.
Le site La Bourse et la Vie, et la vidéo de l'interview d'hier. Si vous avez besoin de développer vos compétences en français des affaires et de l'entreprise, vous y trouverez beaucoup d'interviews d'hommes d'affaires.
Une autre source magazine : L'usine nouvelle - hebdomadaire de l'industrie, a beaucoup à offrir gratuitement. Lisez un article par jour à voix haute.
En podcast, l'émission hebdomadaire sur Frence Culture, L'économie en question est très bonne. N'attendez pas pour commencer à écouter ce genre d'émission. Même si beaucoup de choses vous échappent, écoutez.
Wednesday, October 13, 2010
Notes sur le cours du 13 octobre 2010
Vous pouvez écouter l'Interview de Jean Philippe Derenne ici, ou récupérer l'enregistrement pour l'écouter sur votre iPod ou lecteur mp3 équivalent à travers ce lien.
Pour développer votre vocabulaire actif, lire ne suffit pas. Il faut lire à haute voix, du français, mais aussi du japonais. Lisez un article du Monde et un article du Nikkei à haute voix tous les jours. Vous constaterez au bout de 15 jours des progrès. Interpréter, même dans une situation simple, signifie souvent vocaliser des mots que vous n'utilisez que rarement. De ce point de vue, "pneumologue" et "des sardines en boîtes" resterons des mots techniques tant que vous ne les avez pas prononcés chacun une cinquantaine de fois, dans une phrase de préférence, plutôt que dans une liste de vocabulaire.
Pour vous exercer à muscler votre prononciation de termes et expressions un peu sophistiquées. récupérez ce document, une liste de titres d'articles du journal Le Monde, et lisez à voix haute les titres uniquement (en caractères gras), jusqu'à ce que vous soyez capable de lire sans aucune hésitation. Je mettrai demain en ligne un enregistrement sonore de ces titres. Même si vous ne comprenez pas tout le sens, vous devez être capables de lire à voix haute.
Pour développer votre vocabulaire actif, lire ne suffit pas. Il faut lire à haute voix, du français, mais aussi du japonais. Lisez un article du Monde et un article du Nikkei à haute voix tous les jours. Vous constaterez au bout de 15 jours des progrès. Interpréter, même dans une situation simple, signifie souvent vocaliser des mots que vous n'utilisez que rarement. De ce point de vue, "pneumologue" et "des sardines en boîtes" resterons des mots techniques tant que vous ne les avez pas prononcés chacun une cinquantaine de fois, dans une phrase de préférence, plutôt que dans une liste de vocabulaire.
Pour vous exercer à muscler votre prononciation de termes et expressions un peu sophistiquées. récupérez ce document, une liste de titres d'articles du journal Le Monde, et lisez à voix haute les titres uniquement (en caractères gras), jusqu'à ce que vous soyez capable de lire sans aucune hésitation. Je mettrai demain en ligne un enregistrement sonore de ces titres. Même si vous ne comprenez pas tout le sens, vous devez être capables de lire à voix haute.
Wednesday, October 6, 2010
Notes sur le cours du 6 octobre 2010
Vous pouvez visionner l'interview du président de Mazda France ici.
Relisez l'article de ce blog daté du 7 avril 2010 et suivez les liens vers les explications sur le shadowing et le journal en français facile de Radio France International. Si faire du shadowing avec RFI est trop facile, choisissez une autre source audio ou vidéo.
Pensez à pratiquer la lecture à haute voix, en français bien sûr, mais en japonais aussi. Pour le japonais, faites du shadowing avec le journal TV de la NHK. L'interprète doit articuler de manière plus prononcée que la dans la vie courante, donc il faut imiter des voix un peu "artificielles" comme celles des présentateurs de journaux télévisés Lire à haute voix permet de connaître ou redécouvrir sa voix, et progressivement de mieux la contrôler. Faire du shadowing avec le journal TV permet de s'habituer à construire des phrases sophistiquées avec du vocabulaire qui n'est pas du quotidien. Pour le shadowing en français, même si cela est difficile au départ, ne vous découragez pas. L'important est de continuer. Ça ira nécessairement mieux au bout de quelques semaines.
Relisez l'article de ce blog daté du 7 avril 2010 et suivez les liens vers les explications sur le shadowing et le journal en français facile de Radio France International. Si faire du shadowing avec RFI est trop facile, choisissez une autre source audio ou vidéo.
Pensez à pratiquer la lecture à haute voix, en français bien sûr, mais en japonais aussi. Pour le japonais, faites du shadowing avec le journal TV de la NHK. L'interprète doit articuler de manière plus prononcée que la dans la vie courante, donc il faut imiter des voix un peu "artificielles" comme celles des présentateurs de journaux télévisés Lire à haute voix permet de connaître ou redécouvrir sa voix, et progressivement de mieux la contrôler. Faire du shadowing avec le journal TV permet de s'habituer à construire des phrases sophistiquées avec du vocabulaire qui n'est pas du quotidien. Pour le shadowing en français, même si cela est difficile au départ, ne vous découragez pas. L'important est de continuer. Ça ira nécessairement mieux au bout de quelques semaines.
Notes sur le cours du 6 octobre 2010
Vous pouvez visionner l'interview du président de Mazda France ici.
Relisez l'article de ce blog daté du 7 avril 2010 et suivez les liens vers les explications sur le shadowing et le journal en français facile de Radio France International. Si faire du shadowing avec RFI est trop facile, choisissez une autre source audio ou vidéo.
Pensez à pratiquer la lecture à haute voix, en français bien sûr, mais en japonais aussi. Pour le japonais, faites du shadowing avec le journal TV de la NHK. L'interprète doit articuler de manière plus prononcée que la dans la vie courante, donc il faut imiter des voix un peu "artificielles" comme celles des présentateurs de journaux télévisés Lire à haute voix permet de connaître ou redécouvrir sa voix, et progressivement de mieux la contrôler. Faire du shadowing avec le journal TV permet de s'habituer à construire des phrases sophistiquées avec du vocabulaire qui n'est pas du quotidien. Pour le shadowing en français, même si cela est difficile au départ, ne vous découragez pas. L'important est de continuer. Ça ira nécessairement mieux au bout de quelques semaines.
Relisez l'article de ce blog daté du 7 avril 2010 et suivez les liens vers les explications sur le shadowing et le journal en français facile de Radio France International. Si faire du shadowing avec RFI est trop facile, choisissez une autre source audio ou vidéo.
Pensez à pratiquer la lecture à haute voix, en français bien sûr, mais en japonais aussi. Pour le japonais, faites du shadowing avec le journal TV de la NHK. L'interprète doit articuler de manière plus prononcée que la dans la vie courante, donc il faut imiter des voix un peu "artificielles" comme celles des présentateurs de journaux télévisés Lire à haute voix permet de connaître ou redécouvrir sa voix, et progressivement de mieux la contrôler. Faire du shadowing avec le journal TV permet de s'habituer à construire des phrases sophistiquées avec du vocabulaire qui n'est pas du quotidien. Pour le shadowing en français, même si cela est difficile au départ, ne vous découragez pas. L'important est de continuer. Ça ira nécessairement mieux au bout de quelques semaines.
Subscribe to:
Posts (Atom)